lunes, 26 de enero de 2015
VITRALES DE LA NATURALEZA traducido al rumano por Elisabeta Boțan
II
Suplic în numele amurgului
sinistra apertură a nopții
fără a gândi dacă mâine se va întoarce lumina
să păteze umbrele
Trebuie –da– trebuie
să învățăm de la sunet și de la întreruperi
opresiunea setei din gât
în timp ce cade din plin în memorie
un noian fierbinte de speranțe
pentru a ne face oglindă
în această goliciune a apei
II
Suplico en nombre del ocaso
la apertura siniestra de la noche
sin pensar si mañana volverá la luz
a mancillar las sombras
Debemos –sí- debemos
aprender del sonido y las pausas
la opresión de la sed en la garganta
mientras cae de lleno en la memoria
una turba caliente de esperanzas
para hacernos espejo
en esta desnudez de agua
Marina Centeno