miércoles, 31 de octubre de 2012

Pensamiento





Cuando te pienso
pongo un pie en la ventana
y te nombro a cinco dedos
nace el poema desde el centro
de mis uñas gastadas
porque te pienso y me asombra
lo que puede hacer un pensamiento



Marina Centeno
Yucatán México

lunes, 29 de octubre de 2012

Marísmica -traducido al rumano por Daniel Dragomirescu-



MARÍSMICA



Câte unul ţine sa facă dragoste cu nostalgia
Pere Besso




Îmi oferi plenitudinea omului plin de graţie
când chemi pântecul lunii
cu acea precizie de rândunică
premiată în distanţa lucrurilor.

Marismica şi goală mă închipui
traversând hotarul pântecului tău
în ritmul oceanului care scutură
forma de labirint a apei.

Când se revarsă din tine picături de purpură
reverberează pasărea pe ram
şi mă străpunge cuţitul
când îţi îngrop numele pe plajă.

Apoi mazochistă mă ridic
când membrana îşi pierde sunetul
să facem pat din abisul nostru
şi să mă străbată umbra absenţei tale.


Traducere de Daniel Dragomirescu





MARÍSMICA


Uno tiene que hacer el amor con la nostalgia
Pere Bessó




Me das la plenitud de macho airoso
cuando lames la ingle de la luna
con esa exactitud de golondrina
premiada en la distancia de las cosas

Marísmica y desnuda me presumo
cruzando la frontera de tu vientre
al ritmo del océano que estremece
la forma laberíntica del agua

Cuando saltan de ti gotas de púrpura
reverbera el pájaro en la rama
y me trina el cuchillo
cuando clavas tu nombre entre mi playa

Entonces masoquista me relevo
cuando la membrana suelta su sonido
hacemos del abismo nuestra cama
y me penetra la sombra de tu ausencia




Marina Centeno
Yucatán México

Inventivas -traducido al rumano por Daniel Dragomirescu-


RAŢIUNI PENTRU MAMA


- trupul îţi cere gheaţa -



Este nevoie să treacă ceva vreme, mai înainte de a exitende voluptatea şi fără-de-judecata. Preţuieşte ceva durerea toamnei cu frunzele-I căzute în zgomot de ostilitate. Cu palma ca un peşte şi discordia. În acest fel vântul poartă indecentă fetelor, atunci când cad în virtuosul flux al sincerităţii. Adormit trupul la toaletă, din lipsă de mângâiere, pe când peştii dorm sub clarul de lună. Vine iarna cu părul zbârlit de frig. Între buze, duhoarea orologiului. Azi-noapte l-am întâlnit pe el. L-am rugat să-şi lase cartilajul în coapse. Imediat totul s-a întunecat în gheaţa care provoacă singurătatea. Probabil că mă vezi precară, dar totuşi tăcerea va face găuri în calculator. Ceea ce spui – a fost spus.

Mamă, există ceva abrupt în corp care nu iese, în timp ce rămâi şuierător torent de apă.




Traducere de Daniel Dragomirescu




Razones para Mamá


-el cuerpo pide hielo-



Debe pasar un tiempo prudente antes de expandir la voluptuosidad y la sin-razón Valía la pesadumbre del otoño con sus hojas caídas en rumor de hostilidad Con la palma en el pez y la discordia De ese modo el viento se lleva lo impropio de las muchachas cuando caen en el virtuoso caudal de la sinceridad Adormecido el cuerpo en el inodoro a falta de caricias mientras los peces duermen bajo la luna Llega el invierno con los pelos a punta por el frío En los labios el tufo del reloj Anoche tropecé con él Le pedí que dejará el cartílago en el muslo Luego todo fue oscuridad en el hielo que causa la soledad Debo verme precaria más sin embargo el silencio va haciendo hoyos en el computador

De lo que no dices -dijo Mamá hay un abrupto en el cuerpo que no saldrá mientras permanezcas silbante y torrente



Marina Centeno
Yucatán México

Desnudos -traducido al catalán por el Maestro Pere Bessó-





'Nus'

Si em vols: busca’m
Quan tindràs el coratge
d’esser-hi nu davant de mi
a poc a poc et despullaré
i només restarà entre nosaltres
l’olor dels nostres cossos



Traduït per Pere Bessó



'Desnudos'

Si me amas: búscame
Cuando tengas el valor
de estar desnudo frente a mí
lentamente te desvista
y sólo quede entre nosotros
el olor de nuestros cuerpos


Marina Centeno
Yucatán México

domingo, 28 de octubre de 2012

Rosetta Savelli y Alice Valeria Micu traducen al italiano y rumano las "Calaveritas amistosas"




" La verità sull' amicizia"


Rosetta Savelli è stata
tra la palma e il fumo
quando la morte ha chiamato
per incontrarsi in altri corsi.

Rosetta è una rosa
e le rose profumate
sebbene la morte sia femmina,
Pere Besso non ha colto e raccolto.

Esistono gli amici
per piangere e ridere insieme
tra il lutto e la cura
e le premure di André Cruchaga.

Non tutto è male con la morte
così come dice Fernando Franzani
che nonostante si tocchi il fondo,
il mondo è sempre il mondo.

Ma spaventa tutti
parlare della morte e della rottura
come Alice Valeria Micu
sentenza sulla sepoltura.

E rassegnato e avveduto
Daniel Dragomirescu
altro non ha scelto che l' altra scelta
di morire e di morire bene.

Anche Marina Centeno
avrà quattro candele
ed il suo corpo sarà
cibo piacevole per i vermi.

Ma tutto ha un prezzo
Il prezzo dovrebbe essere
una poesia di quattro versi:
di cranio e di sete.

Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli



Adevărul despre prietenie, poem de Marina Centero, 
în stil mexican tradiţional, similar Cimitirului vesel din Săpânţa


Rosetta Savelli stătea
între palmieri şi fum
când moartea a chemat-o
să-ncerce şi alt drum

Rosetta vine de la roz
şi de la roze parfumate
deşi moartea e o femeie
Pere Besso nu e deloc surprins

Pentru asta există prieteni
ca să jelească şi să râdă
între duel şi medicină
Andre Cruchaga ia cu împrumut

Nu tot ce e legat de moarte e rău
spune Fernando Franzani
căci de sus şi până jos
lumea rămâne mereu o lume

Dar pe toţi ne înspăimântă
să vorbim despre moarte şi despărţiri
numai Alice Valeria Micu
şi-a hotărât înmormântarea

Şi resemnat şi circumspect
Dragomirescu Daniel
nu mai cere altă mângâiere
decât să moară şi să moara de-a binelea

Ei, Marina Centenaro
voi avea avea patru lumânări
iar trupul tău îl vor savura viermii
cu cea mai mare plăcere!


Traducere de Alice Valeria Micu



"Calaveritas amistosas"


Rosetta Savelli estaba
entre la palma y el humo
cuando la muerte le llama
a conocer otros rumbos

Rosetta viene de rosa
y de rosas con aroma
que aunque la muerte sea hembra
Pere Bessó no se asombra

Para a eso existen amigos
para llorar y reír
entre duelo y medicina
André Cruchaga se arrima

No todo es mal con la muerte
dice Fernando Franzani
que de arriba para abajo
el mundo siempre es el mundo

Pero a todos nos espanta
hablar de muerte y ruptura
Alice Valeria Micu
sentencia su sepultura

Y resignado y circunspecto
Dragomirescu Daniel
no le queda más remedio
que morir y morir bien

Ay Marina Centenaria
a cuatro cirios tendré
tu cuerpo que los gusanos
comerán con gran placer

Pero todo tiene un precio
aunque el precio deba ser
un poema a cuatro versos
de calavera y sed

Marina Centeno
Yucatán México




La calavera literaria es una composición en verso tradicional en México. Suelen escribirse en vísperas del Día de los muertos
Antiguamente conocidos como panteones, estos versos nacieron en el siglo XIX a modo de epitafio burlesco y como modo de expresar ideas o sentimientos que en otras oportunidades sería difícil decir.3 2 Fueron frecuentemente censurados o destruidos por la policía en la época colonial, ya que, por lo dicho anteriormente, también servían como medio para expresar descontento con los políticos de la época.3 2
Las primeras calaveras impresas fueron publicadas en 1849, en el periódico El Socialista, de Guadalajara.2
Los dibujos que suelen acompañar los versos son conocidos con el nombre de La Catrina o Calavera Garbancera4 , figura creada por José Guadalupe Posada y bautizada por el muralista Diego Rivera.5
Son versos irreverentes, escritos a modo de epitafios, retratando a las personas como si estuvieran muertas.
Se utilizan para canalizar sentimientos que en otro contexto sería difícil expresar.
Suelen acompañarse de dibujos de calaveras.2
Gerardo Murillo —cuyo alias es Dr. Atl— en su libro Las artes populares en México6 describe la calavera como de «intención aguda, eminentemente popular, que tiene su fuerza y su eficacia en el arte de decir».
A modo de ejemplo de su uso prístino puede citarse la calavera escrita por José Guadalupe Posada, llamada Revumbio de calaveras:1
Quien quiera gozar de veras/ y divertirse un ratón,/ venga con las calaveras/ a gozar en el panteón.// Literatos distinguidos/ en la hediondez encontré/ en gusanos confundidos,/ sin ellos saber porqué.// Y en gran tropel apiñados/ Los vendedores corrían/ contentos y entusiasmados/ por el negocio que hacían.// Cereros de sacristía/ que roban la cera al rato,/ que con mucha sangre fría/ se echan el sufragio al plato.
En Calaveras de las elecciones presidenciales, escrita por Vanegas Arroyo en 1919 vemos una connotación más política:1
Yo os propongo al nunca bien/ ponderado y grande mico,/ ilustre Chónforo Vico,/ escapado de Belén.// Prófugo de las Marías,/ gran maestro en la ganzúa,/ instruido en San Juan de Ulúa/ y en la Penitenciaría.// Sabe abrir las cajas fuertes/ y extraer una cartera./ Ha sido gran calavera/ y debe catorce muertes.// Elegid pues pueblo amado/ sin dudar y a tapahocico/ al muy ilustre y nombrado/ y noble Chónforo Vico.// Después de discursos tales/ llenos de frases sinceras/ se fueron las calaveras/ a las urnas sepulcrales.// Salió electo presidente/ por su real y hermoso pico/ el notable, el prominente,/ ilustre Chónforo Vico.

sábado, 27 de octubre de 2012

Insecto

"Insectos" 
de Ernesto Novelo Mérida Yucatán





Más rápido que los lunares y los nombres
atraviesa las ciudades que la madre trazó con su lengua de santa
intuyendo el surco de las marcas

Hunde las patas en la frescura de la cepa que se ofrece en madriguera
cuando busca exilio en las cavernas donde se entume el músculo
y se tensa el cuerpo porque se preña la hembra entre las lechugas

Ahí donde el humo se expande
se aleja dibujando flotas de quietud sobre las quemas de marzo
-cuando la muerte cae con tristeza a la voz de un pueblo en congoja
por los henequenes cocidos del sureste-

porque tiembla el aire al zumbido de la abeja
porque el rojo se crispa en la sandia
y la pitahaya puntea sus carnes cuando la flor duerme la siesta
la tierra se abre a las hormigas en lupanar sesión mansamente mediática




Marina Centeno
Yucatán México

viernes, 26 de octubre de 2012

Insecto





II


Ya la milpa se cuece bajo el sol 
y se parte el abecedario en la lengua en chaac mool 
cubriendo de matices a los campos

la luciérnaga juega a ser luna menguada

Ya el oráculo cubre la madrugada con su manto azulado
se pizarra el movimiento del insecto en el desorden de las alas

Ya la langosta se alborota en sahumerio
que eleva la arrogancia en los azules cielos del mayab
con sus nubes que cubren la naranja
de un marzo que hierve hasta abril

Ya mi nombre de mestiza se sonroja entre las ramas
desborda el amarillo en el maíz cuando la larva muere
al evocar el signo del alux en el ritual de los mayas


Marina Centeno
Yucatán México

jueves, 25 de octubre de 2012

Insecto




III




El tiempo alarga sus garras a lo inhóspito 
surca ciudades con la liturgia de las voces
porque se oxidan los maizales cuando la luz del sol ya no le asiste
puede pasarle el viento a los limones y sacarle el zumo
porque el monte es un hombre sin abrigo 
que devora oscuridades con los ojos
cuando se quema el marzo entre los soles 
y el abril sahuma los carbones
y muere el verde en el hedor 
donde se olvida el nombre de la lepra

Vuelve el anafre a reclamar su dote
para verle morir entre la estirpe
el insecto se plaga entre la fauna 
y la flecha se incendia entre los dedos
mientras la deidad duerme en la mazorca purificando al cielo

Volverán los días de templanza a sembrar el oro entre los verdes
y bailará el fustán de la mestiza al compás del folclor y de la danza

Me perderé – juro que me perderé – llegado el día
sumergiré mi cuerpo entre las aguas para morir de sacrilegio en la
profundidad del pozo

y seguirle el viento a los chilames para dejar mi nombre en el graffiti

porque el monte es un códice de dioses



Marina Centeno
Yucatán México

miércoles, 24 de octubre de 2012

Insecto


Una criatura en forma de serpiente 
se extiende a través del cielo con símbolos de constelaciones 
en el costado y signos de los eclipses del sol y de la luna pendientes de su vientre.
-Códice de Dresde-
Sylvanus G. Morley “La Civilización Maya”

IV



La vara inventa guaridas en la pedregosa
recorre los caminos del mecate acumulando espigas
para ofrecer el grano ante sus dioses

Es primavera
Los verdores sufren el parto de sus mieses
Se reparten las horas en vasijas
acumulando el barro
al crujir la alpargata en la parcela


se doblan las cañas cuando la lluvia acecha entre la milpa
el maíz hamaquea sus granos para saciar el hambre
y apresura a mayo que se acerca

entre los altos montes se cumple la profecía
los itzaes abren zanjas de fe sobre sus tierras

Al subir el sol
el plumaje caracolea en piedra con exactitud de instante
por el contorno de las mil columnas se eleva el humo
al pregonar la estirpe en crucigrama de pirámides
para ofrendar la cosecha

emergerán las deidades entre cielo y polvo

y erguida la Chichen de los Itzaes
en majestuosa arquitectura
resiste la hecatombe de sus hijos


Marina Centeno
Yucatán México


martes, 23 de octubre de 2012

Insecto


“el material de su muro era de jaspe; 
pero la ciudad era de oro puro, semejante el vidrio limpio…”
Apocalipsis 21 v.18





V



- El muro -


Se corrompe el aire enjuiciando a los volcanes

hay manos que obligan al exilio
una mujer que lame la losa en el río bravo
la sequía muestra el escozor de la tierra abriéndose a la noche

Veo mansas hormigas caminar sobre los árboles
se cubre de ceniza las tierras sureñas
decapitan la voz y la inocencia

Veo un sinfín de luciérnagas moviendo el horizonte
Nace un nuevo sol entre la selva
Un sol de carbón puliéndose a la piedra

Vuelve el tambor a resonar la aurora
al incrustarse la hierba en el machete
para sembrar pureza y cosechar temores

El muro se levanta en el desierto
creando espejismos de libertad

No cederá la cal sobre la arena
ni el río embrutecerá a la hoguera

-el agua desconfía de su transparencia-





Marina Centeno
Yucatán México

lunes, 22 de octubre de 2012

Insecto




VI




“Todo lugar serio que diga ceder un espacio a la poesía
debe estar infestado, o anidado, por al menos tres órdenes de insectos”.
Álvaro Guijarro García






Perdóname el nido de las sílabas
el sonido del tacón contra el asfalto
cuando la ciudad duerme su epidemia
se conduce al exilio de las voces
en salvaje ovación de los insectos
cruza el cerco y se plaga en el monte

Álvaro
bajo qué Ceiba dormirán los niños
ahora que la noche se aproxima
ofreciendo su pecho de nodriza
infecta en gérmenes

Bajo qué sol se tostará el agave
si el cielo se cubre de tormentas
ni de aquí ni de allá las entidades
se persignan del mal -el mal se acerca-


Álvaro
cédeme un espacio en la mazmorra
para enseñar la lengua
y poner el graffiti con mi nombre
a la pared impresa en la vergüenza

yo mitigo en la línea de las fugas
para abrazar el hambre
y germinan serpientes en las uñas
porque tengo un sol en el poniente
que deshace oraciones



Marina Centeno
Yucatán México

domingo, 21 de octubre de 2012

Insecto


VII



-La leyenda-








“Xtabay la mujer que deseas en todas las mujeres
y la que no has encontrado en ninguna todavía”
Libro Sexto
La tierra del Faisán y del Venado
Antonio Mediz Bolio



La muerte es una hembra pálida
se apodera de la noche
y arrastra a sus hijos por el viento

porque zumba el x-baalam Kaab* por las esquinas
cuando se cuelga mayo 
para enquistarle el pecho
al ofrecerse en  líquido
en hilera de hormiga por su vientre materno

En su melena se encumbran las raíces
en dispares de hilos negros


Ella es mordisco de árbol con apariencia de insecto


Marina Centeno
Yucatán México


* Abejorro zumbador de cuerpo velludo



viernes, 19 de octubre de 2012

Insecto





VIII



“El dios de la lluvia alimenta a un árbol;
el dios de la muerte lo arranca”
Página 60 del Códice Tro-Cortesiano.



- El presagio –

La tierra inventa vórtices que empatan los acentos del clero y del infierno
epilepsia de tambores que invaden las rutas de la muerte

Ella  peina con tristeza los  hilos de la luna
andrajo de vagón en la hondura de los montes:
la olla en los carbones    el humo en la tortilla
doméstica en jauría de un pueblo que se inunda de cruces


La oscuridad perfora a las vírgenes:  Ixtab se profetiza

La soga se pandea en huecos de cenote
enturbia la blancura de las piedras calcinadas por soles
que empluman la piel de las serpientes
descienden las deidades envueltas en ciclones
que arrasan con  huesos y figuras

Estrías que revientan al barro
cuando la Ceiba muerde su resina

porque la sombra pronostica hallazgo en las alturas
e hincha de hermosura sobre nuestras cabezas


Marina Centeno
Yucatán México




Ixtab: Deidad de la muerte  según la cultura Maya



jueves, 18 de octubre de 2012

Insecto





IX



-Because I love you-



El dialecto de la madrugada
silba una canción auténtica de pájaros

El silencio se censura
porque el templo alza batalla
aunque el gusano tiemble bajo la piedra

Se amortaja la casta
enfilando puntos cardinales
en diáspora de lengua

Cada hombre sale de la cueva

Nada es igual cuando la carretera
abre el hocico
para tragar al monte con sus hierbas

Hay un hueco 
donde el flamenco ensarta la cabeza
para morir de frío en la ribera

La plegaria del monte con sus signos
acontece en el árbol y en la fauna
como legado de estirpe buceando en el cenote
los fragmentos de la raza



Marina Centeno
Yucatán México

Inventivas





Inventivas


-Razones para Mamá-


Aún desde el olvido surgen sombras Razones por donde cruza la ceniza para alzar el vuelo Entonces determinamos el quiste y el sustento La manufactura de la memoria que sujeta cada hilo hasta ser el titiritero de la voluntad para arropar las cosas que dejamos en el asiento de los “sinuso” –desde luego que somos irrazonables- como gotas de cal sobre del piso hasta volverse hiedra en nuestro cuerpo Por eso toma el tren de las cuatro y vuelve al laberinto de los libros a usurpar el diálogo con el antagonista que llevas dentro en el dilema de los buenos y asienta la cabeza sobre el plato para volverte verdugo y sonrisa

No hay razón para traer a cabildo los presagios –dijo Mamá Ahora duerme la hiena y deja flotar la lágrima como si fuera un beso que resbala más allá de tu tormento


Marina Centeno
Yucatán México

miércoles, 17 de octubre de 2012

Inventivas


Inventivas

-Razones para Mamá-


Desde ese día comencé a alinear mis emociones de forma exhaustiva

A cada revisión los abruptos se hacen toscos y huraños Hay que acaudalar el tiempo para que pase el mundo con la mirada turbia sobre lo roto

Desde ese día un hilo delgado atraviesa el cuello y va ahorcando las veces que inhala el pez lo extremo

Debo sacar el pulso de lo hondo y acomodar la intemperie de tal modo que parezca un casco de batalla –a punto de guerrera-

Debatir las noches entre sacar el auto y perseguir el insomnio o quedarme al frente de lo oscuro con el fatuo sobre lo curvo de la espalda
Será una simple amenaza quitarse el sombrero y abrir el computador para divulgar la cuenta regresiva…

Deja a un lado el ciempiés y has útil la maraña de tus modos –Dijo Mamá Es correcto que de vez en cuando salga el insecto
Menos Poesía y más asombro


Marina Centeno
Yucatán México

martes, 16 de octubre de 2012

Lo digo en Poesía




No hecho nada Salvo escribir algún poema y decir alguna cosa tonta y sin sentido
Observo el plato redondo sobre la mesa y el vacío se agita en mi "barriga" Los pensamientos llegan por no sé cual conducto pero tengo la certeza que la levedad que existe entre el poema y lo que necesito es una sustancia pasajera De por sí el poema -por más hondo- deja una insatisfacción dentro de mi cabeza

Marina Centeno
Yucatán México

Mujer y piedra




Me aferro de tal modo
que lo duro cimbra en la montaña
De si caigo de bruces
me sostengo
en la inmediación del polvo 

Aún así
desnuda
boquiabierta
de su pelo soy agua
cuando trazo un diluvio en su espalda



Marina Centeno
Yucatán México

A grandes rasgos





No sé de qué tictac -salvo la hora-
mi Madre parió la madrugada
hizo mella en la lengua
el embrollo de ser una palabra
mecida en el crepúsculo
y entiendo que soy la soledad
que libera del libro cada página

Me resigno 

la vida se amplía entre los muslos
y veo la intemperie

de ahí que el silbar busque la prosa
a la cuenca del vicio
y en la vulva que sangra

Mi poética miente

de ser yo -no soy nada-


Marina Centeno
Yucatán México

lunes, 15 de octubre de 2012

Inventivas




-Razones para Mamá-



Los miedos tienen el porqué y sus razones Llegan cargados de suspenso y se vuelcan en ti como las sombras en el patio cuando lo tenue cae sin remedio sobre el árbol de naranja con sus hojas quietas y el silbar de la noche sobre el puerto Los miedos se venden en envase de plástico y hay tamaños diversos Debes tener cuidado cuando un miedo ronde tu silencio Dale agua para beber Acaríciale y vuélvete hacia él cuando le veas llorar Piensa en lo torpe del fondo y en el hoyo profundo del misterio Si un miedo pasa de largo desprende una lágrima de ti y moja sus versos como si fuera el Poeta de la luna rota No le digas jamás que sientes lástima Al miedo le causa pánico la mujer redonda y torrente En ella tiene un espejo y cuando se miran de frente lo imprescindible se vuelve a ellos

Ven -dijo Mama 
Sigue durmiendo 
Bebe la leche de mi pecho



Marina Centeno
Yucatán México

domingo, 14 de octubre de 2012

MISPOETASCONTEMPORÁNEOS!




Queridos Lectores:

"MisPoetasContemporáneos" bajo la dirección entusiasta y siempre constante del Poeta Gustavo Tisocco, tiene a bien en este mes de Octubre publicar un poema de mi autoría, alternando con escritores que hacen la pauta en la literatura actual. Esta distinción, viene a ser motivo de continuidad y perseverancia en mi escritura.
Con sumo placer les dejo el enlace para que disfruten.

http://mispoetascontemporaneos2.blogspot.com.ar/2012/10/poema-de-marina-centeno.html

sábado, 13 de octubre de 2012

Inventivas




Razones para Mamá


-el cuerpo pide hielo-



Debe pasar un tiempo prudente antes de expandir la voluptuosidad y la sin-razón Valía la pesadumbre del otoño con sus hojas caídas en rumor de hostilidad Con la palma en el pez y la discordia De ese modo el viento se lleva lo impropio de las muchachas cuando caen en el virtuoso caudal de la sinceridad Adormecido el cuerpo en el inodoro a falta de caricias mientras los peces duermen bajo la luna Llega el invierno con los pelos a punta por el frío En los labios el tufo del reloj Anoche tropecé con él Le pedí que dejará el cartílago en el muslo Luego todo fue oscuridad en el hielo que causa la soledad Debo verme precaria más sin embargo el silencio va haciendo hoyos en el computador

De lo que no dices -dijo Mamá hay un abrupto en el cuerpo que no saldrá mientras permanezcas silbante y torrente

Marina Centeno
Yucatán México

miércoles, 10 de octubre de 2012

Ágora, papeles de arte gramático -poema de las doce-




Queridos Lectores:

Nuevamente un poema de "Erosión" se encuentra publicado en la respetable página de Ágora, papeles de arte gramático que dirige Francisco Javier Illán Vivas. Alto honor alternar de nueva cuenta con esta publicación.
Les invito a visitar el enlace:

http://agoralarevistadeltaller.blogspot.com.es/2012/10/el-poema-de-las-doce-xxiv.html?m=1

lunes, 8 de octubre de 2012

domingo, 7 de octubre de 2012

Desarme





No tengo el color
de la aurora en invierno
mi piel esta compuesta por abruptos
una mansión serena de misterios
agrupados en toldos
que semejan las veces del intento

No me tienta la carne por ser carne
si el diente se hunde
sin temor a perder el calcio ajeno
cuando todo es voraz dentro del vicio

Desde el callo al mecate
del pulgar al desarme 
de explorar el abismo

Para ser un cañón basta el silencio


Marina Centeno
Yucatán México

sábado, 6 de octubre de 2012

Inventivas


Razones para Mamá



Cuando sepas lo que es tener un hombre entre las piernas querrás tener hijos y servir a la sociedad Envolverte en el rumbo de las nueces abiertas y satisfacer la oscuridad Entonces verás la Poesía como algo remoto en la discordia amamantando frases alusivas al beso

Ay de ti si el oleaje te encinta
Ay de ti si manipulas el origen y el placer

Eres simple y huraña -dijo Mamá
Por eso vuélvete grávida y fantasmal

Cuando sepas lo oque es tener un hombre entre las piernas querrás escribir de escollos y menstruación Mientras tanto lee el disfraz de las estrellas y el aturdimiento del pez

Marina Centeno
Yucatán México

Inventivas





Razones para Mamá


Ahora las colillas se disuelven sumisas en la arena bajo el influjo ambiental cuando alzamos los brazos hacia ti y se devuelve el silencio sobre nosotros Antes el alijo de la prosperidad con la sarta de miedos envolviendo paredes y fracasos Aquellos tiernos cimientos que el tiempo construye por si acaso algún día volvemos la mirada para encontrarnos de nuevo frente al sol Languidecer de torpes y enrollados con el vientre abultado por los años y el pelo a punto de caer Pero tú -Mamá- a sabiendas del cause y la muralla de tus uñas el brillo y el bilé en los labios con sonrisas heladas y manifiestos huraños por el modo caótico en internet 
Poesía -preguntas-  Qué hecho de ti 
De mis ojos dos lágrimas resbalan y sonrío para ti


Marina Centeno
Yucatán México

Inventivas





Efecto parís


-Huecos e imprevistos-



De tus sandalias el polvo La rareza del tiempo que se vuelve entre nosotros Cada pájaro traza su dilema en la inmensidad del abrupto cuando cimbra la tarde y acontecen las cosas imprevistas en el arraigo de las emociones De aquí para allá Ajenos a las noticias de la red sin tener el sarcasmo que avalancha al hueco del impostor
Ah volver a París --dijiste 
Mientras tanto bebamos del honor y la derrota


Marina Centeno
Yucatán México

jueves, 4 de octubre de 2012

Ágora, papeles de arte gramático




Querido Lectores:

Nuevamente mi "Erosión" en la prestigiosa página virtual de Ágora, Papeles de arte gramático que dirige y edita Francisco Javier Illán Vivas. Un honor y placer alternar con escritores multifacéticos y comprometidos con la Poesía.
¡Disfruten!

http://agoralarevistadeltaller.blogspot.com.es/2012/10/el-poema-de-las-doce-xxviii-de-marina.html

Inventivas





Efecto París

-de sorna y privilegio-




Aquello por lo que mi escritura es una circunstancia No estoy en la Poesía por casualidad tengo razones de primordial cubículo para sostenerme y persuadir Si en verdad quieres estar en mi terraza traza una línea divisoria entre la metamorfosis y la austeridad que de lo austero me visto cada que tengo rotos los deseos y las inhibiciones


Algunos me niegan
Yo me delato




Marina Centeno
Yucatán México

miércoles, 3 de octubre de 2012

Lo digo en Poesía





Los tiempos de opresión en que sufrir costaba una pergamino al capturar las veces que por la mente soplaba un verso No todos traen al genio dentro de la lámpara Frotarse en la pared para sentir el miedo y aún así persuadir




Marina Centeno
Yucatán México

Lo digo en Poesía




Hay momentos inciertos y pájaros turbios Lágrimas que se deslazan por sí mismas Tengo razones para decir lo que siento y llevar el carruaje de lo necio hasta el amanecer Por si fuera poco el coche en el asiento tiene gramos de soledad y vacío interno Tengo razones para decir lo que siento Un poema se dictamina en las veces que dejo caer la bandeja desde el pedestal de la inseguridad

Llorar cuesta un verso




Marina Centeno
Yucatán México

Inventivas


Efecto París




Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.
Charles Baudelaire




-de aromas en tu cuerpo-


Me abisma el hecho
de que caiga la tarde en la alfombra
-otro tanto de versos por el vicio -
mientras las rosas buscan escondite

Me nace el sentido 
por la bolsa del hongo
donde expira el reemplazo
y se vuelca el incienso
hasta el fondo del charco en que me ahogo


Marina Centeno
Yucatán México

martes, 2 de octubre de 2012

Inventivas




Efecto París


-Y se nos fue París en la mirada-

Rasca el viento el arrecife de la pulpa a la fruta y viceversa Unas cuantas gotas de metal sobre la falda al pasar el diente sobre el muslo y las tantas veces que me dices del porqué el poro se comprime cuando corre París en la nostalgia de saberte huraño de ti mismo si pasas sobre el adoquín de lo que somos al caer la noche y montar el escenario de los solos Más al fondo de mí está el abrigo y vinagre La cosecha del puente y el pasillo con sus luces intermitentes para saber que regresas con el frío




Marina Centeno
Yucatan México

Lo digo en Poesía





Me doy cuenta de la razón que tiene la humanidad 
al encontrar la diferencia entre una mujer y otra mujer
-El cuerpo es lo que se desenfrena pero no la mentalidad -

A mis años puedo decir con orgullo 
que el único desenfreno en mí es la Poesía 
Ni aún mi vulva que permanece tibia en tiempos de celo
 cae en el egocentrismo de volverse inútil  

y de cuando en cuando explora los conductos 
de la omisión y el metaforismo
 de ahí que caiga en la pubertad 
de lo que ignoro y lo que no veo

 Tienes razón si no me entiendes 
Yo misma no entiendo mis impulsos y mis represiones 


Marina Centeno
Yucatán México

lunes, 1 de octubre de 2012