lunes, 30 de abril de 2012

Algo contigo [El lado oscuro del corazón]

La liberación de las mariposas







Cada estación fragua su camino
en las ropas holgadas  
donde tejen su hogar las mariposas
 con los dedos a punto

-no tengo las razones que se juegan
el viento en el gemido
con el lóbulo agreste de las alas-

Así siento parir
con las piernas resueltas
en volcanes de oxigeno

donde el falo es el hacha que penetra
el batir del abismo

con sus gotas de agua
resolviendo el poema



Marina Centeno
Yucatán México


FUEGO VELADO Mercedes Ridocci & Anonimo de la Piedra.mov

domingo, 29 de abril de 2012

La mujer que no soñe jamas

Amor



Amor
la forma maravillosa de transportarse
hacia mundos in-imaginados
donde la realidad hace reflejo
únicamente dentro de los ojos


Marina Centeno
Yucatán México

PUMA DE PLATA para MIS POETAS CONTEMPORÁNEOS -El Blogg de GUSTAVO TISOCCO-

Fotografía propiedad de Gustavo Tisocco

El lunes 7 de mayo en la Sala Juano Villafañe, Pabellón Azul de la feria del libro, de 18:30 a 20 horas me entregarán el premio Puma de Plata por el sitio MISPOETASCONTEMPORANEOS, premio otorgado por la Fundación Argentina para la Poesía, los espero si pueden acompañarme.

Gustavo Tisocco


baby, i love your way

sábado, 28 de abril de 2012

Rosetta Savelli en la portada de la edición No. 2 (27) Marzo-abril del 2012 de Horizonte Literario Contemporáneo


Queridos Lectores:

La revista rumana HORIZONTE LITERARIO CONTEMPORÁNEO,  en su segunda edición del año 2012 coloca en su portada a la Escritora y Poeta italiana ROSETTA SAVELLI.
Daniel Dragomirescu, bajo su selección,  distribuye las contribuciones poéticas y criticas de todo el mundo ofreciendo al lector un mosaico poético contemporáneo.
Aquí el contenido de este ejemplar:

COVER ONE: ITALIAN WRITER ROSETTA SAVELLI

FROM THE SUMMARY

I. ORIZONTURI CRITICE
Ion Lazu (Romania), “Lansarea celei de a doua Antologii a revistei Orizont literar contemporan”
Mihai Mardare (Romania), “De la text la film”
Eduardo Sanguinetti (Uruguay), “Censura en accion”
Rosetta Savelli (Italy), “Identita dei Rosolinesi” (2)
Rodolfo Chavez Mercado (Italy-Vatican), “No tengo mas”

II. ORIZONTUL POEZIEI
Ion Barbu – “L’Oeuf dogmatique” (trad. de Tatiana Rădulescu)
Jane Mellor (United States)
Donald Riggs (United States)
Michael Essig (United States)
Guillermo Arango (Cuba-United States)
Lena Vanelslander (Belgium-Italy)
Haris Vlavianos (Greece-Italy)
Olga Papakosta (Greece)
Veronica Aranda (Spain)
Laura González Monedero (Spain)
Jesus Rogado Zuriaga (Spain)
Andrés Morales (Chile)
Natália Leão Garcia (Brazil)
Mireille Le Liboux (France)
Victoria Milescu (Romania)
Ştefan Ciobanu (Romania)
Khadija Ejaz (India-Oman)
Mathew Kuncheria (India-Oman)
Elena Malec (United States-Romania)
Rob Krabbe (United States)
Leonard Ciureanu (Romania-Italy)
Lidia Borghi (Italy)
Leticia Garriga (Mexico)
Juan Cruz Bordoy (Argentina)
Catherine Mimano (Kenya)
Shing Lin Yoong (United Kingdom-China)

III. ORIZONTUL PROZEI
Oziella Inocêncio (Brazil), “The Day the Lie Fell in Love”
Alina Velazco (Mexico), “Nemesis”
Ayman Jaballi (Tunisia), “Gaze (Part One)”
Sayantan Mookherjee (India), “Phir Ankahee”
Roberto Esteves da Fonseca (Brazil), “O pardal sem rabo”
Nedda Núñez González (Argentina), “Variación para una sombre”

IV. CHM ANTHOLOGY LAUNCH:
MESSAGES FROM OUR CONTRIBUTORS
Prof. Donald Riggs (Philadelphia, United States)
Juana Castillo Escobar (Madrid, Spain)
Rosetta Savelli (Forli, Italy)
Marina Centeno (Progreso Yucatan, Mexico)
Oscar Hahn (Chile)
Carmen Troncoso Baeza (Chile)
Rodolfo Chavez Mercado (Rome, Italy-Vatican)
Caroline Gill (Ipswich, United Kingdom)
Neil Leadbeater (Edinburgh, Unitred Kingdom)
Chokri Omri (Tunisia)


V. SPECIAL THANKS TO FOLLOWING CONTRIBUTORS & READERS:

Byron Beynon (UK), Elen Braga Gruber (Brazil), Khem Guragain (Nepal-Canada), Patty Godinez (US), Victor P. Gendrano (US), Peter Hart (UK), Mark William Jackson (Australia), Katerina Kostaki (Greece), Alexander Kudera (US), Mathieu Mercier (France), Victor Morata Cortado (Spain), Maria Eugenia Mendoza Arrubarena (Mexico), Biola Olatunde (Nigeria), Burt Rashbaum (US), Anna Rossell Ibern (Spain), Maria Ruiz Ortiz (Spain), Anne Stewart (UK), Alan Segal (US), Raymond Walden (Germany), Chris Kinsey (UK), Ana Lucia Montoya Rendon (Colombia), Ignazio Salvatore Basile (Italy), Mariangela Imbrenda (Italy), Mira Faraday (US), Vogaluz Miranda (Brazil), Lourdes Rodriguez Castillo (Spain), Carlos Camoes (Portugal), Rita Vilela (Portugal), Keiko Amano (Japan), Nancy Hawker (Canada-Oman), Masud Khan (Bangladesh-Canada), Pedro Xavier Martin Pedros (Spain), Juan Carlos Rivera Quintana (Cuba-Argentina), Rolando Pulido (Cuba-US), Peter Thabit Jones (UK), Luciana Lhullier (Brazil), Simone Duarte (Brazil), Vera Barbosa (Brasil), Maria Anunciada Torres (Brasil), Teca Bareira (Brazil-Spain), Berbel (Spain), Elena Biboloti (Italy), Rocio Casas Bulnes (Chile), Giovanni Catalano (Italy), Marcelino Covarrubias (Mexico-Spain), Teresa Delgado Duque (Spain), Silvia Diemmi (Italy), Rocio Espinosa Herrera (Spain), Arturo Hernandez Fuentes (Mexico), Aquiles Garcia Brito (Spain), Isa Guerra (Spain), Antonio Arroyo Silva (Spain), Abel Machado da Cunha (Portugal), Casciano Lopes (Brasil), Antonio Martins (Portugal), Isabel Martinez Barquero (Spain), Eugenio Mateo Otto (Spain), Nancy Graciela Nasr (Argentina), Patricia Nasello (Argentina), Ingrid Odgers Toloza (Chile), Noel Olivares (Brazil-Spain), Virginia Patrone (Uruguay-Spain), Catherine Rakose (France), Beatriz Giovanna Ramirez (Colombia-Spain), Fabbiana Rodriguez Tucci (Spain), Gonzalo Salesky (Argentina), Carole St-Aubin (Canada), John Tisher (Mexico), Rosario Valcarcel (Spain), Alfred Vassallo (UK-Malta), Michele Vinci (Canada)

CHM – ALL THE WORLD IN A JOURNAL
HLC – TODO EL MUNDO EN UNA REVISTA

COMING SOON!


http://contemporaryhorizon.blogspot.com/2012/04/contemporary-literary-horizon-2-27march.html

Olvídame tú

Terapia Intensiva





Día 61


"El verdadero escritor, el hombre que hace girar planetas, que modela a un hombre dormido y manipula ansioso la costilla del durmiente, esa clase de autor no tiene a su disposición ningún valor predeterminado: debe crearlos él".


Vladimir Nabokov (Curso de literatura europea)

Frank Sinatra - I Love You Baby

viernes, 27 de abril de 2012

Un avance del trabajo de mi Querido Amigo MIGUEL RANGEL - NO PUEDO TRAILER - HD

Comentario en referencia al poemario "Tormenta de especias" de Lamaie El Amrani






La poesía por naturaleza  crea una atmósfera dentro de su contenido, una habitación con ventanas abiertas por  donde el lector busca divisar los caminos y sus incógnitas.  La poesía –desde antaño- trae marcas, signos y símbolos que ejercen el poder dentro de sí misma ahuyentado de modo específico al autor para formar su propio mundo, es cuando el lector determina su estancia y su trayecto.

Los rasgos característicos del idioma hablan de la fuerza que ejerce su voluntad sonora dentro del lenguaje.  El idioma embalsama de manera eficaz el contenido creando una sola unidad, una sola pieza de mampostería firme. Esta herramienta tiene por resultado la base fundamental donde el lector apoya con seguridad su autonomía y se involucra ampliamente con las posibilidades que ofrece la poesía.

“Tormenta de especias” trae consigo una mezcla sustanciosa de idiomas (árabe y español),  como herramienta de búsqueda y encuentro. Una forma atractiva de mantener el baluarte del idioma, en el equilibrio sonoro que no es indiferente para el lector. El español haciendo relieve en una producción intimista. Es así como la sonoridad del lenguaje recrea los rincones más íntimos de un ser que persevera, lucha y se impone ante su sensibilidad desde un ángulo creativo persuadido por la autenticidad que se construye dentro del poemario para intensificar el mensaje y la veracidad que se maneja dentro del mismo.

La claridez se lee con gusto sin metodología que actúe para resolver los enigmas que se pudieran presentar dentro de la temática estructuralista de un poemario.  Es así como “Tormenta de especias”  transforma la cotidianidad en una expresión lirica mediante objetos característicos y situaciones que embarcan al lector hacia un mundo contemporáneo donde la sobriedad hace realce en la presencia femenina con una voz poética justa, determinante y precisa.



  

“En el alba una cara
se levanta sumergida
en una lágrima azul
que se desliza suave
sobre un cristal de vaho.
Y la cama solitaria
la mesa hambrienta
un sofá viejo y cansado
como su alma.
La mujer descansa
entre fuentes de amargura”




“Tormenta de especias” sin ánimo de resolver, enemistar o fraguar fundamentos que cohíban e inciten al lector, propone y conduce hacia una cultura de equidad, sin evasivas ni reproches.

Un vislumbre de la poesía árabe contemporánea donde la voz femenina reflexiona y tramita versos contemplativos con la sutileza de la mano creadora dentro de un escenario razonable y elocuente.

Lamiae El Amrani  en su propia lucidez de mujer contemporánea bajo su conciencia poética trae consigo una “Tormenta de especias” que desdobla al artista y ofrece al lector una manera efectiva de trasladarse a la poética comprometida, a la poética servible y comunicable y por esencia utilitaria.

“Tormenta de Especias” Un acierto poético  con el ánimo de proceder ante el lector para infundir una presencia en el arte de la escritura en español.

Progreso Yucatán a 25 de abril de 2012

Marina Centeno
Yucatán México

jueves, 26 de abril de 2012

Prólogo de la Antología Poética Femenina Contemporánea




La poesía en sí es conocimiento, y su tránsito creativo es un largo recorrido en busca de la iluminación. La poesía para mí es un acto místico que exorciza los demonios y deseos de los hombres para sublimarlos a través de la palabra. Mi experiencia personal con la poesía está basada en el proceso de auto conocimiento mediante imágenes y revelaciones que configuran el espíritu vivo del poema. La poesía es por ello una singularidad física y auto referencial, y todo acto de interpretación es solo una tentativa de aproximación. El poema en esta perspectiva es un conjunto orgánico vivo y nosotros -los poetas- formamos parte intrínseca de él.

Considero que todo aquél que hace una poesía que busca la Poeisis trascenderá. Tal vez encontrar su estilo de expresión sin traicionar sus principios de uno sea el mejor consejo que yo podría dar. Más como me dijo alguna vez un poeta místico "No existen maestros, solo una larga cadena de discípulos". Yo solo agregaría que cada cual debe elegir su camino libremente al paraíso. Existe en todo caso no uno sino infinitos cánones literarios, según la mirada estética desde la cual esté ubicado. En todo caso toda la historia de la literatura se podía resumir en una larga historia de tensiones entre los defensores del canon y los iconoclastas acanónicos. Ambas tradiciones literarias se complementan e interactúan más allá de sus aparentes divergencias en el tiempo imaginario literario.

En esta publicación queremos demostrar los diferentes estilos en los cuales las poetas desarrollan, en la actualidad, sus propuestas poéticas. Unas siguen la poética del conocimiento, otras desarrollan su metalenguaje, algunas discurren entre poesía gótica, otras reflexionan sobre la poesía per se, y hay quienes avanzan con nuevas miradas las clásicas poéticas del romanticismo y del discurso erótico.

Los invito a recorrer esta antología poética con voces que están configurando una mirada valiosa y renovadora de la poesía femenina actual.

Leo Zelada
Madrid, I de enero del 2012

Jazz

lunes, 23 de abril de 2012

Satírica traducido al italiano por Rosetta Savelli





SATIRICA 

 Nel caso in cui si portasse la benda sugli occhi, tirata come se fosse quella di una mummia, ricordarsi di aggirare il vento; mentre si gioca l' ultimo viaggio in versi per risciacquare e per ripulire la mente. Così che si possa accogliere l'amore che è in fondo alla strada e che si avvicina mentre solleva la polvere tra i bambini con le loro mani vuote e i loro occhi che sembrano un tornado nell' abisso. 


Traducido al italiano por Rosetta Savelli 



 SATIRICA 


 De por si traigo la venda entre los ojos Tirando de la momia por recuerdo para sortear el viento que se juega su último tropiezo El verso por enjuague para cometer el juicio Así viene el amor -de por la calle- levantando el polvo entre los niños con las manos vacías y en los ojos un tornado de abismo




Marina Centeno
Yucatán México

ROSETTA SAVELLI con el periodista ANTONIO PRENNA

domingo, 22 de abril de 2012

"A Progreso" traducido al italiano por Rosetta Savelli



In Progress


Ha un sapore come il vento, il sale bianco

tra le palme spettinate piegate dal tempo.

Il vecchio mare, un viaggiatore instancabile!

Fornitore di sogni lunghi e incerti

lasciando tracce di schiuma in ogni spazio che attraversa il marinaio.

Ha un sentimento trascendentale, è invincibilmente titano e orgoglioso,

di quiete ininterrotta che viene dal signore della vostra anima Hidalgo.

Imperterrito, gira la lancetta dei secondi dell'orologio per tracciare le vene

del tuo corpo .... costiera

Guai a quelle ore gloriose!,

Che pugnalata al petto, come dolore e rimpianto,

quelle voci rabbiose che gridavano aiuto.

Lei si è ferita l'anima nelle preghiere di ipocrisia servile della fantasia,

l'incertezza seminata in una città di progresso solo intravisto

per mascherare il volto del tuo volto, sacra porpora per tingere il cielo.

Chi scriverà la storia della morte e del vagare senza meta nel vento,

delle frustate senza pietà sul tuo letto di schiuma.

Progress, ha il mare, la monotonia del tempo, il languore del cielo e gli uccelli

che solcano il tuo silenzio ...

Appena l' immacolato faro di galanteria e di tranquillità,

che con l'audacia del vento, è sfociato nelle sue complessità.

Come l' irriverenza di un popolo che grida: progressi!

La verità del lutto sul pavimento rivestito di asfalto nero,

calpesta il biancore della vostra pelle costiera,

l'ululato del vento ogni pomeriggio solca

l'immensità del mare e il coraggio del tempo.

Le retine del ricordo distorcono le immagini

e attraverso la tempesta brilla il riflesso della luna sul mare,

la misericordia del peschereccio accoglie le stelle,

come raccolte nel gregge

e come gli sguardi di uccelli che migrano

e che hanno perso la via del ritorno.

Nella marea apocalittica dell'umanità forgiata in errori,

la tua storia si aggroviglia tra le dita, fingendo di bruciare i trionfi giusti

che ha costruito nel proprio nome scritto sulla epitaffio del silenzio: Progress.




(MARINA QUESTA TRADUZIONE E' PIU' CORRETTA
E QUESTA TUA POESIA E' DAVVERO MOLTO BELLA,
DENSA E PROFONDA DI UMANITA' E DI PIETA'.)
Rosetta Savelli




A Progreso


Sabe a sal el viento blanquecino

entre las desgreñadas palmeras inclinadas por el tiempo.

El viejo mar. ¡Incansable viajero!

Proveedor de sueños prolongados e inciertos

que dejan estela de espuma en cada brecha que surca el marinero.

Hay en ti un intangible sentimiento de titán invencible y soberbio,

de inquebrantable quietud que surge de tu alma de Hidalgo caballero.

Impávido, transcurre el segundero del reloj para dejar huella en las venas

de tu cuerpo costero….

¡Ay de esas horas gloriosas!,

que en el pecho hicieron mella en forma de dolor y de lamento

aquellas voces iracundas que clamaron sustento.

Te han lacerado el alma los ruegos del servil hipócrita que en la porfía,

sembró la incertidumbre en un pueblo vislumbrado de progreso

al maquillar la faz de tu semblante sacro para teñir de púrpura tu cielo.

Quién escribirá la historia de la muerte al deambular sin rumbo sobre el viento

que azota sin piedad a tu lecho de espuma.

Progreso, te basta el mar, la monotonía del tiempo, la languidez del cielo y las aves

surcando tu silencio…

Te basta la gallardía del faro inmaculado y sereno, con la intrepidez del viento que se

vierte en sus vericuetos.


Te basta la irreverencia de un pueblo que pide a gritos: ¡¡Progreso!!

Al llorar verdades sobre tu suelo de asfalto negro,

pisoteada la blancura de tu piel costera

el ulular del viento que cada tarde surca

la inmensidad del mar y la impavidez del tiempo.

Las retinas del recuerdo distorsionan las imágenes

y a través de la tempestad brilla el reflejo de la luna sobre el mar,

el navío pesquero acoge con piedad a los luceros

y se ve surcar bandada de aves que al emigrar perdieron el camino del regreso.

En el apocalíptico rumbo de la humanidad fraguada en yerros,

se enreda tu historia entre sus dedos pretendiendo incinerar los triunfos justicieros

que edificaron tu nombre, escrito en el epitafio de un silencio: Progreso.



Marina Centeno
Yucatán México

"Tormenta de especias" de Lamiae El Amrani

Diálogo conmigo misma

sábado, 21 de abril de 2012

Diálogo conmigo misma

Diálogo conmigo misma



Ella: Lo abrasivo de las situaciones
nos mantiene tensos
viciados por el torbellino
de los golpes
como extraños
que llegan a la puerta

Sin embargo
las veces que arreciamos

me parece que todo sigue
tal cual sobre las cosas
que acaban por encimarse
en nuestros nombres

Él: Regreso mañana



Marina Centeno
Yucatán México

Satírica

Satírica




Obligo a buscarme las salidas con la austeridad de lo que habita el miedo Los impedimentos en su lado oculto de la carne Vengo en la sobriedad de la tormenta que acude a mi pasado con su capa de lodo entre los libros que dejé de leer Ahora se acostumbra el perro hacia el olfato de querer envasar cada segundo de su paso por la orilla del mar cuando las olas acuden con la tarea a cuestas sobre un sol que desafía lo marchito Cuando llegues la arena será blanda como la alfombra de los sueños cuando tenemos ganas de volar


Marina Centeno
Yucatán México

viernes, 20 de abril de 2012

Ese.2





Amo el abismo que atraviesan
los renglones en blanco
donde suelo callar lo que te nombra
porque espanta el vocablo
porque duele la coma
en el punto en que cercena su tallo


Amo el verbo que se conjuga al calendario
y arrastra su lápida de mármol:
yo espero
tú esperas
esperamos

Entonces hablo del cansancio
que se derrite a diario entre las manos

Tú dirás Poesía
Yo confesionario


Marina Centeno
Yucatán México

Nina Simone - Tomorrow Is My Turn (live)

jueves, 19 de abril de 2012

"Ese" traducido al catalán por Pere Bessó



Esse



El teu nom comença amb l’ombra
que s’ondula en la línia dels llavis

Quan t’anomene
pel bla de la llengua
es corba la inicial de la serp
que juga amb la perpetuïtat de la lletra

Naixes meu
en la sonoritat que creix amb la nit
on es fa erm el temps

Llavors perd la distància de l’esse

En el teu nom em salve i naufrague
quan et tornes aigua
i t’escorres
en la meua boca


(Traduït al catalá per Pere Bessó)



Ese


Tu nombre empieza con la sombra
que se ondula en la línea de los labios

Cuando te nombro
por lo blando de la lengua
se curva la inicial de la serpiente
que juega con la perpetuidad de la letra

Naces mío
en la sonoridad que crece con la noche
donde se yerma el tiempo

Entonces pierdo la distancia de la ese

En tu nombre me salvo y naufrago
cuando te vuelves agua
y te escurres
en mi boca

Marina Centeno
Yucatán México

MÉXICO, ARGENTINA,y un puente: ¡La Poesía!


¡Qué gran momento el vivido por quienes pudimos sentirlo a través de Radio Ecológica!Esta radio mexicana conducida por Marina Centeno y Miguel Angel Encalada Molina, nos regalaba un desfile sutil de poesías entre otras de Amado Nervo en las hermosas voces de alumnos de escuelas mexicanas, quienes compartieron dicho momento celebrando el Día del Niño en ese país. Con su invitado especial, Juan Cruz Bordoy. Los niños mexicanos trinaron sus versos, mientras compartían saludos, poesías y biografía del Niño Poeta. Hemos recibido con gran emoción dicho homenaje, el que alcanzó su pico máximo en el que se oyeron las estrofas del Himno Nacional Argentino en la voz de Mercedes Sosa. Allí no hubo silbidos. Solo muchos aplausos, y un gran respeto. Ese, que genera nuestro querido representante.
Vaya este pequeño homenaje también, a quienes solo pretenden la unidad de nuestros niños allí, en México. Pues serán ellos quienes en el futuro se reúnan para defender nuestro mañana, o cederlo.
http://www.youtube.com/watch?v=frAh60X367A

Si mi sonrisa se extinguiera...


Si mi sonrisa se extinguiera
sería luna sin espuma de blancura.
Desearía que ella sonara
con melodías perdidas,
en las risas del infinito.
Oscuro, y lleno de esperanza.
Si las rosas tejieran
el celeste del cielo,
brotaría una nube de belleza.
¿Qué pasaría...
si un arco iris prendido de colores
me pintara una sonrisa?
Volvería a alegrarme con un tono soleado.
Hasta brincaría sobre los lirios
que suspiran el día.
Porque lo único que quiero, es felicidad.

Juan Cruz Bordoy.

Extraído del blogg de JUAN CRUZ BORDOY

http://wwwescribonatural.blogspot.com.ar/2012/04/mexico-argentinay-un-puente-la-poesia.html

domingo, 15 de abril de 2012

MIS POETAS CONTEMPORÁNEOS - Blogg de Gustavo Tisocco









Queridos Lectores:



El Poeta Argentino Gustavo Tisocco, difusor de la Poesía contemporánea, con ahínco y esmero difunde bajo un gusto personal y selecto, la Poesía de la actualidad. Mes a mes hace una elección
de los Poetas que a su juicio y opinión escriben Poesía de acuerdo a sus conceptos poéticos y los publica en el blogg "MIS POETAS CONTEMPORÁNEOS", página virtual que ha sido merecedora
del distintito "Puma de plata" que otorga la Comisión Directiva de la Fundación Argentina para la Poesía debido a la producción de Poetas en la página web.



"MIS POETAS CONTEMPORÁNEOS" es un blog creado por Gustavo Tisocco el 15 de junio de 2006. Desde su creación tiene publicados 10200 Poemas, casi 700 poetas de habla hispana de todo el mundo, 172 entrevistas a los poetas del blog, 80 poemas homenajes en la sección de blog "Homenaje a poetas ausentes", 120 videopoemas de los integrantes del blog (realizados todos por Gustavo Tisocco y con la voz de los poetas), 288 poemas traducidos al catalán por el Maestro Pere Bessó. DESDE SU CREACIÓN y sumando los distintos segmentos del blog el sitio supera ya el millón de visitas.



Razón por la cual es un orgullo y privilegio pertenecer a este sitio y que poemas de mi autoría se encuentren dentro de esta producción, merecedora de reconocimientos y con una solvencia física dentro del medio virtual como un sitio de importancia literaria para Argentina y el mundo.



Agradecida con Gustavo Tisocco por la consideración y opinión sobre el trabajo que realizo con la Poesía, publicando lo mío en "MIS POETAS CONTEMPORÁNEOS" Y "MIS POETAS CONTEMPORÁNEOS AL CATALÁN", siendo traducida por el Maestro Pere Bessó.



De tal modo me complace invitarles a visitar "MIS POETAS CONTEMPORÁNEOS" que en el mes de Abril publica, de mi autoría, "Erosión".



http://mispoetascontemporaneos2.blogspot.mx/2012/04/poema-de-marina-centeno.html




Con aprecio

Marina Centeno
Yucatán México



sábado, 14 de abril de 2012

Leed el humor sucio, satírico y desobligado de Alberto BATANIA el "Neorrabioso"!!!!


(Yo, con mi camisa neorrábica bien puesta y a la espera de la versión "findelmundo" ja ja)




Test para saber si eres poeta
.

Batania, ojo neorrabioso, enterado de las personas que están entregando su vida en empleos de cardo y limaco sin saber que en realidad son poetas; viendo en ello una rémora para la república de las musas; creyendo saber, después de cuatro años rodeado de ellos, cuáles son los colores que les barnizan, y habiendo concluido que estas prendas nada tienen que ver con la sensibilidad, las lecturas, el talento o el trabajo sostenido, ha compuesto este sencillo test de once preguntas para que todo el mundo pueda saber, sin posibilidad de fallo, el poeta tigretrueno que lleva oculto.


1. Un compañero de trabajo te pide en la cena de fin de año que le acerques la sal:
a) Se la paso directamente.
b) Se la paso con extrañeza.
c) Me quedo intrigado: ¿por qué me la ha pedido a mí? ¿Qué interés habrá detrás? ¿Estará pensando en pedirme dinero?

2. Al fondo del bar, dos desconocidos hablan en voz baja:
a) ¿Sí? Ni me había fijado. Como que están a nueve mesas de la mía.
b) No le doy más importancia, aunque les miro de vez en cuando.
c) Estos tipos me dan mala espina. Juraría que me están mirando. Estoy casi seguro de que hablan de mí.

3. Alguien te habla bien de un amigo tuyo:
a) Me alegro y le doy nuevos detalles para reafirmar y mejorar su buena opinión.
b) Me molesta un poco, pero me lo callo.
c) ¿Javi? Bueno, bueno. No es oro todo lo que reluce. Ahora mismo te cuento...

4. Logras el tercer puesto en el campeonato de bolos de tu pueblo:
a) Lo disfruto y no le doy más importancia, porque presumir es de mal gusto y, además, sólo se presentaron cuatro.
b) Se lo cuento a mi novia exagerando un poco.
c) Llamo a mis familiares, a mis amigos, paro por la calle a los desconocidos... Nadie daba un duro por mí, le digo nueve años después al nuevo novio de mi hermana, pero en aquel Mundial, no es por presumir, yo...

5. Alguien te dice que no le gusta Bruce Springsteen, tu cantante favorito:
a) Bueno, para gustos están los colores.
b) ¿No te gusta Bruce? Qué extraño...
c) Límpiate la boca antes de hablar mal de Bruce, ¿eh? Bruce es lo más grande, ¿me oyes?

6. Te ponen una multa de tráfico:
a) La pago inmediatamente, porque en qué cabeza cabe aparcar en triple fila delante de un hospital.
b) No la pago, porque igual hay suerte y la multa se pierde en algún despacho.
c) Llamo a mi abogado. La recurro. Amenazo con acudir al Constitucional, a Estrasburgo. Éstos se van a enterar de quién soy yo.

7. El ayuntamiento de Móstoles convoca unas oposiciones que te interesan:
a) Me apunto a una academia y comunico a mi novia que a partir de ahora sólo podemos quedar los jueves por la tarde. Me pongo a estudiar inmediatamente.
b) Comienzo a estudiar, pero sin prisa. Me entero de los trucos para aprobar.
c) ¿Móstoles? Pero..., ¿no es Patricia la cuñada del alcalde? ¡Ahora mismo la llamo!

8. Un amigo te hace algún reproche con delicadeza:
a) Le escucho porque creo que tiene algo de razón, sobre todo en lo de abandonar las drogas, dejar de insultar a mi novia y no pedir dinero a mis amigos.
b) No me sienta bien y tengo ganas de contestarle, pero no lo hago por desidia.
c) ¿Quién cojones eres tú para decirme nada, majadero? ¡Qué manía esa de juzgar a las personas! Lo que tienes es mucha envidia, eso es lo que tienes.

9. Se comete una injusticia con uno de tus compañeros de trabajo:
a) Te solidarizas con él. Montas un escándalo. Unes a los demás compañeros en su favor.
b) Le das tu apoyo en privado, pero no haces nada para no perjudicarte.
c) Que cada palo aguante su vela. Ni que fuera yo la madre Teresa de Calcuta. Las empresas privadas siempre han hecho y harán lo que les dé la gana.
.
10. Te viene a estrechar la mano una persona con la que tuviste un problema en el pasado:
.a) Se la das encantado, porque el asunto se refería sólo a un penalti que fingió en la final del torneo de futbito de 3º de EGB, y de eso ya hace treinta años.
b) Se la das a regañadientes.
c) ¡Fuera de mi vista, hipócrita! ¡Primero me destrozas la vida, y luego vienes a darme la mano!

11. Vas conduciendo a las tres de la mañana y te sale al paso la víctima de un accidente:
a) Me paro inmediatamente, porque el accidentado está cubierto de sangre y hay una mujer embarazada dentro del Renault Clio.
b) Paso de largo pero después aviso a una ambulancia.
c) Acelero y no me preocupo porque, evidentemente, el que pide ayuda es el ladrón, la que hace de embarazada su cómplice, y la sangre que chorrea es de pega, se la han comprado en un chino de todo a cien. ¡A mí me van a engañar, ja!


RESULTADOS:
MAYORÍA DE AES: No eres poeta ni falta que hace. Si alguna vez te ha dado por escribir versos, abandona la idea, amigo, porque nunca se supo de un alma de cántaro que los escribiera buenos. No cambies de trabajo. No quieras saber nada de poetas. Aléjate de ellos, aún estás a tiempo.

MAYORÍA DE BES: Ni chicha ni limoná. Tienes cosas de poeta y de no poeta a partes iguales, y eso sólo da para escribir versos aguachinados, donde lo que se gana por un lado se pierde por el otro. Te recomiendo que acentúes el sinvergüenza que llevas dentro, si quieres ser poeta, o que te apuntes a una ONG, si no tienes mayor interés por el verso.

MAYORÍA DE CES: Eres un poeta con todas sus letras. Abandona inmediatamente tu trabajo, donde vives como un apestado y hasta te habían hecho creer que eras mala persona, y apúntate al gremio, donde todos celebrarán tus cualidades especiales como si fueran el non plus ultra de la genialidad. Te felicito: estás llamado a grandes cosas.

ALBERTO Batania.
España.

viernes, 13 de abril de 2012

Satírica





Un saqueo a la integración y al monopolio de los ritos que arquean su vestido Cada lunar desplaza la avaricia a lo largo de la lengua cuando juega a ser lo que no ha sido Ella envuelve penumbras y se deja llevar por el satirismo de beberse ella misma A veces resulta incomodo reflejarse en el estanque del olvido



Marina Centeno
Yucatán México

Les Roses de Lancelot de Pere Bessó



Queridos lectores:

El día viernes 20 de abril  a las 7.30 pm (Hora de España) en el Centro Cultural de Mislata el Maestro Pere Bessó
presenta su poemario "Les Roses de Lancelot" editado por Alupa Editorial.
Se extiende invitación para quien desee acompañar al Maestro en este notable e importante acontecimiento.

Celebro con Usted, Maestro Pere Bessó, la presentación de este poemario.

Con afecto
Marina Centeno
Yucatán México

http://perebesso.blogspot.mx/





Pere Bessó, (València, 1951). Licenciado en Filología Moderna. Catedrático de Lengua y Literatura Españolas en el IB de Mislata. Publicó, inicialmente en castellano, una plaquette "Cenáculo de Sombras" (1972) y un poemario "Imágenes" (1976) perteneciente a una trilogía que el autor dejó inédita. Participó activamente en la movida generacional de la poesía de los 70: dirigió la revista de poesía "Múrice" i animó amb Carme Soto, Marc Granell y tantos otros las tertulias de "Almirante", "San Patricio", "Ascot", etc... Codirigió la colección de poesía "Lindes" con los profesores universitarios y poetas Ricardo Arias y Ricardo BelIveser, y "Fuentearnera" con el profesor, editor y poeta Amós Belinchón.

martes, 10 de abril de 2012

Satírica

Satírica










Con los indicios del resentimiento al saberse frágil a pesar de que las estaciones son la demostración de que todo es efímero No obstante se corta de tajo los muñones de cielo A cada latigazo de lo incierto vuelve el rostro hacia el espejo y se mira complaciente segura del tictac y la gotera Más allá de las luces -a lo lejos- las remembranzas cobran vida y se ven fantasmas deambular entre la sobriedad y la polisemia De antemano sabe que el examen de sangre será el resultado de los grados de alcohol y miedo


Marina Centeno
Yucatán México

lunes, 9 de abril de 2012

domingo, 8 de abril de 2012

Marina Centeno - Quietud 39 Video cortesía de ArenadelOeste

Diálogo conmigo misma






Ella: Todo repercute en el egoísmo
que le imprimo a la melancolía
porque tiene sentido
la manera de manifestarse
cuando  la tarde cubre los objetos
como una misma cosa
en el tardío modo de ensimismarse
cada cual con su hematoma
-producto del mutismo
que impera entre nosotros-

Ahora tienes razones para odiar
los insomnios que traigo
mientras huyes
como saeta hacia el vacío

Él: Definitivamente estás enferma




Marina Centeno
Yucatán México

sábado, 7 de abril de 2012

Vahído



Crecen solos los helechos
entre la fatalidad con que amanece 
la sensación de tenerte en el reposo

No soy tú

en el acero de las tantas veces
que te acercas a mí
y me duele la ducha
en el laberinto con el que me ahogo


Marina Centeno
Yucatán México

viernes, 6 de abril de 2012

Palabras disolutas

"Eres el arbusto que no da sombra ni frutos.
Eres la carne de noche cerrada
de mar inmenso y oscuridad."
Toni Aznar





Palabras disolutas


Soy la que se envuelve en la penumbra
como un pájaro negro
que retiene palabras no dichas
en un poema concreto sobre la oscuridad

Soy la de diciembre
con su cresta de murmullos tenues
-que no canta y no ríe-
con la ropa mojada
de una lluvia sin prisa

Pero soy la que espera
sin cansancio y fatiga
en el umbral del abismo
para el bien
para el mal


Marina Centeno
Yucatán México



http://taznar.blogspot.com.es/2011/12/eres.html

jueves, 5 de abril de 2012

Satírica










Vuelca la mar  de luz intermitente en las orillas Ahora el delantal tiene la arruga indeleble de la brisa cuando se acomoda el peine tras la oreja Por qué la voluntad del exilio permanece en el mutismo de la hombría Luego -semidesnuda-  traspapela el nombre del afortunado y en la breve comunión de su silencio arropa entre su pecho a los fracasos


Marina Centeno
Yucatán México

miércoles, 4 de abril de 2012

Diálogo conmigo misma





Ella: Si tú me hicieras
mar en tu infinito
las caracolas volverían
alrededor de tu ombligo
en la espuma del labio
que murmura tu nombre
cuando la arena cimbra
entre los muslos

Si tú me hicieras
gaviota de tu abismo
aparcarían alas
en las hebras que sobrevuelan
cuando marchas camino a casa
perdido dentro de ti mismo

Él: Los precios son tan altos
a este paso rendiremos un año



Marina Centeno
Yucatán México

martes, 3 de abril de 2012

Diálogo conmigo misma





Ella: Al final te quedas solo
con la sábana blanca tendida
sobre el lomo del libro


Para qué temblar -me digo-
en esta imposición color almendra
con el susurro de la melancolía
entre las uñas

Debo volver a la oquedad

sinceramente sé que la rutina
es un gigante que establece
su permanencia en la costumbre



Él: Apago la luz


Marina Centeno
Yucatán México

lunes, 2 de abril de 2012

Satírica




Satírica


Ella quería renacer en las violetas Permanecer en el ídolo Sucumbir a la atmósfera cuando el rayo se hunde en el pistilo Pero no siempre lo arbitrario carece de sentido Pasearse nueve lunas con la esfera vaciante entre los muslos y atestiguar que el lodo es una mezcla de vapor y de sigilo Cuando llega a casa abre el corcel de la osadía y se sienta en la madrugada a perpetuarse en el té mientras observa como caminan las sombras Por lo tanto lleva el furor de los poemas cuando todo es diván dentro del uso



Marina Centeno
Yucatán México

Diálogo conmigo misma




Ella: A la orilla del mar 
vuela la espuma
mientras el perro pasea la lengua
sobre el agua

Sabe a sal la distancia de las olas
entre el rumor y la brisa

Volteamos a vernos como si nada
más allá del camino hacia la casa
con su portal de ausencia
y sus vestigios de melancolía



Él: Mañana no estaré en casa


Marina Centeno
Yucatán México