sábado, 31 de marzo de 2012
Satírica
Tiene un crepúsculo en el pecho Aullando como loba de diciembre en el medio del invierno Sabe que la soledad es la postura de la hembra que duele al transitar en el silencio Entre la cremallera de la noche palpita el incienso Todo navega flotando sobre el agua y hasta el náufrago sabe que mantienen la esperanza en el vaivén del viento
Marina Centeno
Yucatán México
Diálogo conmigo misma
Ella: Sin margen de error
me desprendo la llaga
de la herida
sangrante en la gotera de los días
cuando acumula el tiempo
su pátina de risa
Cuando vemos
como se declinan los árboles
y se entristece el patio
los recuerdos se dispersan
mientras bebemos a sorbos
a los pájaros
Él: Un café sin azúcar
Marina Centeno
Yucatán México
viernes, 30 de marzo de 2012
AGUA Y HOJAS SECAS un Poema de Toni Aznar
Inspirado en la poetisa Marina Centeno
Agua y hojas secas
Recorre su sexo con las uñas
pintadas y unas braguitas
de viento entre las piernas.
Se montó a lomos del
carrusel de los amantes
para luego fenecer
de lo que fenece la carne.
Sentada bajo el farol
de los poemas,
acaricia el animal feroz
de los recuerdos.
Anhela sueños de esperanzas
a pesar de las hojas
secas que adornan su vientre.
Bajo sus párpados,
se adivinan dos broches
de azabache, lecho
y estanque de todos
los mares del mundo.
Seca tus aguas,
y somete a la voz que no cesa.
Toni Aznar
Derechos Reservados
Marzo 2.012
http://taznar.blogspot.com.es/2012/03/agus-y-hojas-secas.html
jueves, 29 de marzo de 2012
Desconstrucción traducido al catalán por Pere Bessó
DESCONSTRUCCIÓ
Els gats estenen el sopor junt a la lluna
i la tardor arrasa les plantes
Hi ha una autonomia en el teclat
on la soledat
fa caure la seua tinta en el quadern
D’ahir a hui em torne entre l’espés
amenace de buidar el gris damunt de la faldilla
L’olla que bull -em recorda-
que no només la fam és allò que mata
(Traduït per Pere Bessó)
Desconstrucción
Los gatos tienden el sopor junto a la luna
y el otoño arrasa con las plantas
Hay una autonomía en el teclado
donde la soledad
hace caer su tinta en el cuaderno
De ayer a hoy me torno entre lo espeso
amenazo con vaciar el gris sobre la falda
La olla que hierve -me recuerda-
que no sólo el hambre es lo que mata
Marina Centeno
Yucatán México
martes, 27 de marzo de 2012
Satírica
Suele alimentar las rosas con veneno Le gusta ver sufrir a las raíces y en el vapor de la fogata acaricia el crujir de la hojarasca Así percibe el rumor de la muerte cuando la ocasión acecha su jardín Ella viste de negro una vez por mes y camina garbosa con su luto llevando las rosas secas en su vientre
Marina Centeno
Yucatán México
domingo, 25 de marzo de 2012
Diálogo conmigo misma
Ella: A veces vemos lo que no vemos
y estamos donde no estamos
apretamos el aire con los puños
y volamos sin levantarnos
en el oblicuo rumbo de la letra
cuando paladear es cosa de extraños
se estremece el quiebre de la oreja
si ponemos atención
al silencio que ronda nuestros pasos
con cierta voluntad e indiferencia
en el ir y venir del vecindario
y le tomo la mano a la tristeza
como si de ella dependiera
el fracaso de ser el ornamento
que cuelga de los labios
Él: No encuentro los zapatos
Marina Centeno
Yucatán México
Satírica
Satírica
La punta del tacón se hundió en la arena Sabía de antemano la hondura de la herida y aún así se quedó expectante Extendió los brazos y se aferró al sonido Entrecerró los ojos y se mantuvo abierta con las piernas flácidas y el estupor del sexo como diáspora -la luna y su vicio de enredarse como gota- Se montó al corcel de los amantes para luego morir de lo que muere la carne
Marina Centeno
Yucatán México
sábado, 24 de marzo de 2012
Satírica
Satírica
Las lágrimas de los audaces tienen un brillo turbio y rutilante Mientras se enfunda el maquillaje las gotas salpican las agujas Ella cuenta las gotas con monedas y se pasa la lengua por los labios -detesta el sabor dulce de la naranja- Sentada en el atolladero de los libros malintenciona el dedo en el abrupto de las hojas Permanece fugaz y tira el dardo al cruzar los dos una mirada Luego cierra la puerta y la portada Todo vuelve a su sitio Ella acaricia el ciempiés de los recuerdos Él atesora el fusil de la distancia
Marina Centeno
Yucatán México
Diálogo conmigo misma
Ella: Por todos los rincones
bajo la repisa de mis ojos
en el candelabro de lo que es mío
y guardo minuciosa
tengo la levedad de las insectos
al transitar el día
enrollada a la cola de un cometa
que de aire evoluciona
y cae por el precipicio
Por qué me siento arisca
cuando el poema ronda
y escribir es el caos de mi misma
Él: La sopa sabe a ti
Pásame la sal
Marina Centeno
Yucatán México
jueves, 22 de marzo de 2012
Satírica
Colocó el cerrojo a las puertas para luego perderse en los laberintos Nada hubo que detuviera las andadas entre las peñas Cuando la risa retumbaba en las paredes solía zafarse de la luna y tender sus ojos hacia el techo De vez en cuando recorría la vulva con las uñas pintadas y un delantal de viento entre las piernas Así supo que él dormía boca arriba y que la espuma tocaba sus senos -desparramada y tibia- Al día siguiente el periódico le daba la impresión de ser la hoguera de todos los dilemas Se acostumbró a las voces que traía dentro y sentada bajo el farol de los poemas volvía a ser niña y jugar con las muñecas
Marina Centeno
Yucatán México
martes, 20 de marzo de 2012
Palco de rosas traducido al catalán por Pere Bessó
LLOTJA DE ROSES
A voltes estem -i no estem-
com un somni pregon
que penetra els confins més rars
Ací -amor- una càpsula
on habita el teu nom i llinatge
les vocals que fan bots i s'aventen a la timba
Els silencis -els meus-
tenen el fatalisme dels nicis
en obrir les comportes de l'oblit
gitar-se en la blanor
i negar la tragèdia des d'una llotja de roses
(Traduït per Pere Bessó)
PALCO DE ROSAS
A veces estamos -y no estamos-
como un sueño profundo
que penetra los confines más raros
Ahí -amor- una capsula
donde habita tu nombre y apellido
las vocales que saltan y se avientan al precipicio
Los silencios -los míos-
tienen el fatalismo de los necios
al abrir las compuertas del olvido
acostarse en lo blando
y negar la tragedia desde un palco de rosas
Marina Centeno
Yucatán México
lunes, 19 de marzo de 2012
Satírica
Los escalones se cuentan de a dos cuando se sube hacia al abismo mientras permanecemos en el mismo sitio atados entre redes de inverosímiles negociaciones que el silencio impone de vez en cuando Todas las veces que tropieza su meñique con el letargo de mis uñas eyacula pirámides sobre de mí como si el tiempo fuera una roca y cayera desde lo alto de mis ganas Ahora muerdo su espalda cada noche y le oigo susurrar mi nombre lento como las nubes en un verano denso Todo se mantiene igual entre nosotros A este paso taparemos los huecos del desierto mientras bebemos espejismos
Marina Centeno
Yucatán México
sábado, 17 de marzo de 2012
Diálogo conmigo misma
Ella: Desde un abismo
las cosas se miran diferentes
hay un pasar de hormigas
y un silbido de agua
el vacío se acomoda entre mis ganas
y no sé si bailar
o arrimar el silencio a la ventana
por si fuera poco
llega el sol
a derribarse conmigo
ajustado al sillón
bajo mi falda
Él: Es imposible hablar contigo
Marina Centeno
Yucatán México
viernes, 16 de marzo de 2012
ECO-POESÍA
El miércoles 21 " ECO-POESÍA" de 5 a 6 pm en Radio Ecológica 102.3 fm y vía Internet.
Con la conducción de Miguel Encalada y Marina Centeno.
http://radioecologicadelmayab.com/blog/
domingo, 11 de marzo de 2012
Diálogo conmigo misma
Ella: Dejé de echarle agua a las rosas
cuando los botones se abrieron por si solos
como ventanas rotas
en un mundo desigual e imaginario
Los retoños cayeron hacia el suelo
y las hormigas pasearon su pereza
sobre la vanidad diagnosticada
como muestra de que la primavera
es un proceso que calla la esperanza
Por eso
se reseca el jardín y el viento hiere
cuando estamos sumisos
saboreando el café por la mañana
cada cual en su estorbo y en sus ansias
Él: -Desdobla el periódico y calla-
Marina Centeno
Yucatán México
Diálogo conmigo misma
Ella: Las veces que indagamos el silencio
se genera un caos en nosotros
que parece que el viento se corrompe
cada cual dentro de su pensamiento
y te veo sencillo
vulnerable
como si el pasar de los días te desgasten
con la tristeza del cielo por la tarde
Por qué vamos hacia el desconsuelo
cuando todo es amplio
orbitante
Por qué la orilla -de tu orilla-
es una trampa para los conejos
El: Dónde están las llaves de mi auto
Marina Centeno
Yucatán México
sábado, 10 de marzo de 2012
Ocio y silencio
Los féretros dicen
que los muertos habitan
campos inminentes
como el vacío que se junta
en lo estrecho
la claridad que abarca
la ventana
para vaciar el aire en los pulmones
y saber que permanecemos
libres y vivientes
-aún estando muertos-
Hoy la luz pasea por el patio
con la fragancia de la rosa
en medio del cuerpo
hago a un lado la cortina de la falda
y dejo pasar las horas
pensando en las murallas
que faltan derribarse con mis dedos
Marina Centeno
Yucatán México
viernes, 9 de marzo de 2012
De-rrota
Los poetas abren el armario de la incertidumbre
y cuelgan sus poemas como ropas
Atesoran el olor de las persianas
si acaso -por costumbre-
colocan la maleta
en el cajón de las cien veces
con palabras
No todos los poetas tienen alas
algunos las arrugan por el uso
como aquella mañana
cuando al salir del embudo
me subí al caracol
y lloré de derrota
Algunas veces trazo mi silencio
he llegado a la conclusión
que el espejo es la misericordia
cuando pasa la ausencia con su enredo
para ver el reflejo de mi jaula
Marina Centeno
Yucatán México
jueves, 8 de marzo de 2012
Diálogo conmigo misma
Ella: Cómo se te ocurre
cambiar de lugar a los espejos
cuando paso frente a ellos
me miran
me dan los buenos días
y se encorvan cuando les traiciono
con la gota de luz sobre mi pelo
Los espejos guardan mi silencio
abrumados de frío
cuando tomo el café
y a cada sorbo
me pronuncio acidez
y vuelvo el rostro hacia a ellos
Él: Yo duermo por el lado del balcón
Marina Centeno
Yucatán México
martes, 6 de marzo de 2012
Diálogo conmigo misma
Ella: Las horas son
como el compás de las hormigas
con lunares incómodos
y recovecos en el cementerio
En su sitio
las cosas contraen el pálpito
y los nubarrones
Yo muero en el invierno
cuando las hojas tienen la sutura
de las estaciones
y me atosiga -amor-
con tu espada sobre el cemento de mis
dedos
me estoy acostumbrando a verte
lineal
plácido
atropellado a mi silencio
Él: Llegaré tarde a casa
Marina Centeno
Yucatán México
lunes, 5 de marzo de 2012
6.30 am con el pelo al aire
Desatarme los nudos
y el enredo
de toda la simpleza de mi carne
que en los días de acecho
se convierte en presa fácil
del león hambriento
por eso la costumbre de ausentarme
para ver la minúscula del tiempo
en el espejo roto
y contra el viento
Marina Centeno
Yucatán México
domingo, 4 de marzo de 2012
Coincidencias
Traemos huecos entre las manos
por donde se nos escapa el tiempo
pero nos asimos al espacio
que hay entre los dedos
por si acaso por los ojos
se evaporan los obstáculos
donde proclamamos versos
que coincidan con el "hoy" y el "haber"
diluidos
acostumbrados a la plenitud del silencio
cuando salpica un lugar en el pensamiento
entonces aferramos los labios
a los nombres -nuestros nombres
para luego coincidir
en otro momento
Marina Centeno
Yucatán México
sábado, 3 de marzo de 2012
TRÍPTICO A LA LUNA (Traducido al portugués por Tania Alegría)
TRÍPTICO À LUA
(EROSÃO)
QUANDO A LUA ENCRESPA ENTRE ONDA E BARCO
A lua pincela silêncio de crepuscular demora
por ambiguidade de sombra esquivando o barco
Presságio de lua rota
onde se perde a perfeição do branco
em esférica que incrusta sua imobilidade de astro.
Cresce indomável em procissão de onda
extensa como mãe envelhecida.
*****
QUANDO A ONDA ENCRESTA ENTRE LUZ E BARCO
Imersa em dança de vela e âncora
cardume que escorrega em barco
Invólucro de água que resseca os lábios
por espuma minguada sobre tábuas
Se estende sigilosa como gata albina
que em cio se despedaça na rocha
Se estira retorna
prateia em margem submissa em caracol.
*****
QUANDO O BARCO ENCRESPA ENTRE LUA E ONDA
Mãe
alarga as cadeiras
que venho em proa imerso em matriz.
Mastro e seláquio
confuso na vaga do teu sexo líquido
Abisma-te ao meu passo
Argila-me em espuma
como indefeso astro
redimido em voragem de dias
que alargam a tua gravidez
Abarca-me e encalha-me aos teus pés
Marina Centeno
Yucatán México
Tradução ao português: Tania Alegria
*****
TRÍPTICO A LA LUNA
(EROSIÓN)
CUANDO LA LUNA CRESPA ENTRE OLA Y BARCO
La luna pincela silencio de crepuscular tardanza
por ambigüedad de sombra sorteando al barco
Presagio de luna rota
donde se pierde la perfección del blanco
en esférica que incrusta su inmovilidad de astro.
Crece indomable en procesión de ola
extensa como madre envejecida.
*****
CUANDO LA OLA CRESPA ENTRE LUNA Y BARCO
Inmersa en danza de vela y ancla
cardumen que lacia en barco
Envoltura de agua que reseca los labios
por espuma menguada sobre tablas
Se extiende sigilosa como gata albina
que en celo se estrella en la rocosa
Se estira retorna
platea en orilla sumisa en caracola
*****
CUANDO EL BARCO CRESPA ENTRE LUNA Y OLA
Madre
ensancha la cadera
que vengo en proa inmerso en matriz
Mástil y selacio
confuso en el oleaje de tu sexo líquido
Abísmate a mi paso
Arcíllame en espuma
como indefenso astro
redimido en vorágine de días
que alargan tu preñez
Abárcame y encállame a tus pies
Marina Centeno
Yucatán México
Suscribirse a:
Entradas (Atom)