SATIRICA
Nel caso in cui si portasse la benda sugli occhi, tirata come se fosse quella di una mummia, ricordarsi di aggirare il vento; mentre si gioca l' ultimo viaggio in versi per risciacquare e per ripulire la mente. Così che si possa accogliere l'amore che è in fondo alla strada e che si avvicina mentre solleva la polvere tra i bambini con le loro mani vuote e i loro occhi che sembrano un tornado nell' abisso.
Traducido al italiano por Rosetta Savelli
SATIRICA
De por si traigo la venda entre los ojos Tirando de la momia por recuerdo para sortear el viento que se juega su último tropiezo El verso por enjuague para cometer el juicio Así viene el amor -de por la calle- levantando el polvo entre los niños con las manos vacías y en los ojos un tornado de abismo
Marina Centeno
Yucatán México