sábado, 8 de octubre de 2016

El Maestro Pere Bessó, habla de mi trabajo poético.


Marina Centeno, una de les veus mexicanes en la poesia lírica que toca reconéixer, poetes. D'un erotisme delicadament aclaparador... Ho diu el seu traductor i prologuista en català, jo, el Pere Bessó.

Marina Centeno, una de las voces mexicanas en la poesía lírica que toca reconocer, poetas. De un erotismo delicadamente abrumador ... Lo dice su traductor y prologuista en catalán, yo, Pere Bessó.


Pere Bessó (València, 1951). Licenciado en Filología Moderna. Catedrático de Lengua y Literatura Españolas en el IB de Mislata. Publicó, inicialmente en castellano, una plaquette "Cenáculo de Sombras" (1972) y un poemario "Imágenes" (1976) perteneciente a una trilogía que el autor dejó inédita. Participó activamente en la movida generacional de la poesía de los 70: dirigió la revista de poesía "Múrice" i animó con Carme Soto, Marc Granell y tantos otros las tertulias de "Almirante", "San Patricio", "Ascot", etc... Codirigió la colección de poesía "Lindes" con los profesores universitarios y poetas Ricardo Arias y Ricardo BelIveser, y "Fuentearnera" con el profesor, editor y poeta Amós Belinchón.

El invierno de 1986 señala el nacimiento de las tertulias de "Els Dimarts literaris d'Arana" [“Los martes literarios de Arana”], en el histórico Barrio del Carmen de la ciudad de Valencia, junto con el manegador/manager oficial, Manel J.M. Romero y otros/as poetas. Pronto, a su calor, nacerían las reconocidas plaquettes de “La Forest d’Arana”, cuya colección llegaría a más de cincuenta cuadernos representativos de la mejor poesía valenciana, dando lugar, además, a diversas ediciones colectivas (poetas valencianos por el No a la Guerra) y homenajes, como los tributados a los rovadores, Joan Valls i Jordà o Joan Brossa, y cuyas lecturas y presentaciones de libros, happenings y perfomances duraron más de cinco años consecutivos.

En catalán ha publicado por este orden: “Herbolari de silencis” (Miniatures de Lindes, 1978); “Mediterrània” ( Premi Pasqual Assins i Lerma, ed. Vila de Catarroja, 1979); “L’Alter Ego” (Ed. Fernando Torres, 1980); “Una Estança a Alessandria” (Premi Ausiàs March-Senyoriu de Beniarjó, 1982, Ed. El Cingle, 1983); “Prims Homenatges” (Iº Accèssit del “Vicent Andrés EstelIés”, 1979. Ed. 3i4, 1984);”Les llimes de la Vosgiana” (Ed. De la Guerra, 1987); “Pagaràs els ous de cugul” (Premi Ausiàs March-Aj. De Gandia, 1987. Ed. 62, 1988); “La Terra Promesa” (Ed. Bromera, 1989); “Planetari” (Ed. La Forest d´Arana”, nº 25, València, 1992); “Iteràncies, interferències i grafitis (1993-1994)” (2on Premi II Certamen de Poesia “Vicent Andrés Estellés”, Burjassot 1995, Ed. Bromera, 1997); “Minimals” (Premi IX edició dels Premis de Literatura Breu, Vila de Mislata, ed. Ajuntament de Mislata, 1999); “Narcís de la memòria” [Premi Vicent Andrés Estellés XXIX Premis Octubre, 2000, ed. Eliseu Climent , col. Poesia 3i4, nº 104, 2000], Premi de la Critica de l’IIFV [Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana] (2000); “El pou de la set que no assacia” (Russafes Nº 1, Rialla Ed, 2005); “El Quadern de Malta” edición bilingüe castellano-catalán (Ed. Libros de Alejandría, Buenos Aires, 2006). En prensa: “Només per a dones” (XII Premi Josep Maria Ribelles, Vila de Puçol, 2008)...

Poemas y trabajos suyos han aparecido en diversas antologías, estudios y revistas especializadas. Ha traducido al castelIano y al catalán poemas de D.H. Lawrence, Rustebues G. Apollinaire, I. Bonnefoy, M. Dupastre, Michel Déguy, E. Pound, J. Donne, Ronsard, A. Lowell, G. Grass, Robert Gurney etc…

Compagina la docencia con el trabajo político, la traducción y la creación literaria. Desde principios del 2005 está empeñado en la confección de una Muestra bilingüe de la poesía argentina de la segunda mitad del s.XX desde la perspectiva de género, lo que le ha permitido ir traduciendo algunas de las voces más representativas de ese país.

Es responsable de las traducciones al catalán de la colección de plaquettes en edición bilingüe (Generación dos mil gente de Arte), que dirige Cristina Berbari, cuyos primeros cuatro títulos pertenecen a Cristina Villanueva, Lina Caffarello, Cristina Berbari y Rodolfo Alonso…

Así mismo es responsable de las traducciones al catalán que aparecen en mis poetas contemporáneos en catalán, filial de la página web de Gustavo Tisocco http://mispoetascontemporaneos.blogspot.com.

La poesía de Pere Bessó es estudiada en las tres universidades del País Valencià como materia curricular dentro del tema: La poesia valenciana dels 70, a cuya generación pertenece. (Información extraída de la página oficial Arte Poética ).