TATĂLUI MEU
Grăiesc o singură limbă: Poezia.
Vin cu picioarele desculţe
pe harta celor patru puncte cardinale
În cântul copacului ce se pietrifică
este Mama mea – prolifică -
cu vocea oamenilor din cartierul meu
când foamea le roade pântecul
potolită în bulion şi tortilla
şi în cerneala ce se scurge din Tatăl meu
când predică singur
că poezia este firul
care alungă rutina
Totuşi nu sunt o vizionară
Grăiesc o singură limbă: Poezia.
Traducido por Daniel
Dragomirescu
A MI PADRE
Hablo una sola lengua: Poesía
Hablo una sola lengua: Poesía
Vengo de pies descalzos
sobre el mapa de las cuatro agujas
En el canto del árbol que se mece
está mi Madre -fructífera-
con la voz de la gente de mi barrio
en pedal de la hambruna
suficiente en el caldo y la tortilla
y en la tinta que escurre de mi Padre
cuando a solas predica
que el poema es el hilo
que tensa la rutina
Sin embargo no soy visionario
Hablo una sola lengua: Poesía
Marina Centeno
Yucatán México