domingo, 10 de febrero de 2013

Ese.2 traducido al rumano por Daniel Dragomirescu



ACELA. 2

Îmi place abisul care traversează
liniile în alb
unde ceea ce îţi spune pe nume tace
fiindcă se sperie de cuvânt
fiindcă virgula doare
în punctul în care i se subţiază talia

Îmi place verbul care se conjugă în calendar
şi extrage piatra de mormânt din marmură:
eu aştept
tu aştepţi
noi aşteptăm

Apoi vorbesc despre oboseala
topindu-se zilnic între mâini

Tu vei spune Poezie
eu, confesional

-Traducere de Daniel Dragomirescu-

ESE.2

Amo el abismo que atraviesan
los renglones en blanco
donde suelo callar lo que te nombra
porque espanta el vocablo
porque duele la coma
en el punto en que cercena su tallo

Amo el verbo que se conjuga al calendario
y arrastra su lápida de mármol:
yo espero
tú esperas
esperamos

Entonces hablo del cansancio
que se derrite a diario entre las manos

Tú dirás Poesía
Yo confesionario


Marina Centeno
Yucatán México