martes, 2 de julio de 2013

Sobre la espalda -traducido al catalán por el Maestro Pere Bessó-





Sobre l’esquena


Un dia ajuntarem la teua soledat i la meua
trenarem la tristesa
tu en la meua pell
jo sospirant entre els teus dits

Digues-me què penses quan la meua presència t’avalota
i et creixen els pensaments
fins a topar les més superbes metes


La nit és una impostora que es gita a la teua dreta
i et palpa l’esquena amb la seua llengua de fembra
fins a arrossegar-te al buit
perquè somies amb basses de seda
tornado entre les meues cames

Algun dia farem realitat els impossibles
matarem carners
destapant botelles de cervesa

En els teus ulls el vidre s’esvaneix

si et tinc a prop sóc un simple forat
on entropessa la teua soledat

En tancar la porta oblidaràs el meu nom
com una imatge que es dissipa en l’aigua


Traduït per Pere Bessó


Sobre la espalda


Si un día unimos tu soledad y la mía
y trenzamos la tristeza
-tú en mi pelo 
yo suspirando entre tus dedos-

Dime qué piensas cuando mi presencia te alborota
y te crecen los pensamientos
hasta topar las mas soberbias metas

La noche es una impostora que se acuesta a tu derecha
y te soba la espalda con su lengua de hembra
hasta arrastrarte al centro del vacío
para que sueñes con albercas de seda
tornado entre mis piernas

Algún día haremos realidad los imposibles
mataremos carneros
destapando botellas de cerveza

En tus ojos el vidrio se difusa

si te tengo cerca soy un simple agujero
donde tropieza tu soledad

Al cerrar la puerta olvidarás mi nombre
como una imagen que se disipa en el agua


Marina Centeno
Yucatán México